李純恩這篇文,真是一絕,道出了藍天蔚看眾多垃圾文時的心聲。
名牌中文(李純恩)(2007年02月16日)
朋友收到英國名牌「DAKS」寄來的一張VIP卡,隨卡還附了一封信,信上寫:
「很高慶將此咭發出及送到閣下手中,此咭表示閣下將會在每間DAKSE1店內獲得貴賓式的款代和地位,而作為DAKSE1貴賓咭持有人及其親友將會享有特別福利和優惠。」
「DAKS」是很好的牌子,衣服的質量和做工都很講究,我也是他們的顧客。但是,看看附(著)VIP卡一起寄出的這封中文信,你會以為自己幫襯的,是羅湖城的A貨。
甚麼叫「很高慶」?把中間那個字讀歪一點,像不像一句廣東粗口?為甚麼連高興的「興」都不會寫的人,可以代表一家高級名牌公司發信給客戶?作為花了許多錢去幫襯這個名牌的客人,只要讀到這封信的第三個字,真的會「好高慶」。
還有,甚麼叫「款代」,「貸款」就聽得多了,「款代」是甚麼意思?難道付「款」也要找「代」表?如此「待」客?
還有,對於拿了VIP卡的客人「及其親友將會享有特別福利」,那又是甚麼?薪高糧準?長短周?冷氣廠房?巴士接送?還是免費醫療?生果金?
朋友說她懷疑這封中文信不是中國人寫的。
我說不是中國人寫的,又會是甚麼人寫?
大概是日本人吧?她說。
我說,不要開玩笑了,日本人不可能寫出這麼差的中文!這封信,肯定是一個在香港讀完大學的年青才俊寫的,這位才俊,還可能是讀中文系的呢?
原文連結
沒有留言:
張貼留言