2008年6月26日 星期四

疑似候選人宣傳信件

先旨聲明,我只是在電郵收到這個由「譚凱邦」發出的電郵,但不肯定是不是共產黨引我上釣(即fishing)的電郵,我在此只是就此電郵內容評論而已。祝各位好運!


各位:
  
  6月22日,我譚凱邦正式宣佈參選立法會, 九龍西區直選
  
  我對香港有一份希望(通常希望的量詞不是「一份」,因為不是pizza;而且希望多用作動詞而不是名詞,英文可以用,因為那叫做hope。寫中文真要用名詞,可選「一個願望」或「夢想」),希望香港有一個更適合(誰?中華鱘、香港人還是瑞典人?)居住的環境。(中文與英文最大的分別,其中一樣是怎樣才算一句句子。英文只要有subject有verb就可以是句子,但中文一般來說,是要意思完整來成句。本來上面也可以成句,但後面又有一條尾巴,其實這樣應該用「,」)希望有一個更好的未來(廢話,全香港只有你希望「明天會更好乎」?)

  我相信未來的好壞(請問什麼是「好」的未來?很少這樣形容「未來」的,請問是不是潮語?)並不單從社會的經濟來衡量,更包括清新的空氣及良好的城市規劃。(未完,為什麼用句號?)所以我們應該支援(英文是support,但中文不寫「支援」,除非你真係好唔掂)一個綠色(請問 閣下全身邊部份係「綠色」?還是你指是黨色用綠色的民主黨和公民黨?)的候選人,把環保(你可以將「環保」放在公事包?)帶入立法會。
  
(I believe whether the future is good or bad does not solely depend on economic development but quality air and good planning. Therefore we should support a "Green" candidate who brings the voice of protecting environment into the Legco.)

  如果你是九龍西的選民,請支持譚凱邦,投譚凱邦一票。
  如果你是其他地區的選民,請告訴你九龍西的親友,投譚凱邦一票,請你亦投你所屬選區一個環保的候選人(是否應寫成:「請你也投你所屬選區支持保護環境的候選人」?)
  
  希望你知道,你投出的一票不是屬於譚凱邦,而是屬於你還有你所愛的人的未來。謝謝。(I hope you understand that your vote does not belong to Roy TAM but the future of you and your loved ones. Thank you. 完全可以逐粒字譯做英文的,通常都不是好的中文!)
     
  我的參選經費有限,網路(香港不用「網路」,這是台灣的用法)宣傳是一個主要方法,希望你可以將這個email 傳給你所認識的人。(As I have limited campaign budget, online promotion will be my priority and I hope you can forward this email to your friends. 唉!)
  
  
  Facebook Group : 我要將環保帶入立法會
  
我的競選網頁內有更詳細的政綱,請直接點擊鏈結: 

Myblog.roytam-legco.hk

  訪問譚凱邦的blog
  
  謝謝你


立法會九龍西直選准候選人
  譚凱邦



英文不是我強項,但一般來說,正常的中文是不能如此輕易地連句子結構及字眼直譯為英文。這篇可以,因為全篇都是用中文字寫成的英文,請問這位「譚凱邦」先生,可否寫一份中文給我們看?

據說中文大學的學生都要讀大學中文。中文大學教出只能寫這種水平的中文的大學畢業生,是不是有損校譽?(如果這是真的譚凱邦所寫的話!)

9 則留言:

匿名 提到...

對於近年畢業的大學生的語文水平, 不宜"苛求".

藍天蔚 提到...

匿名:

是的,如果要鬥差的話,至少比梁校長那篇《教學語言政策與第二語言學習》好得多。

藍天蔚

香港人 提到...
網誌管理員已經移除這則留言。
Derek 提到...

原來除左Chinlish之外仲有Enginese架囉

"As I have limited campaign budget, online promotion will be my priority and I hope you can forward this email to your friends"

咁嘅野都寫得出唻,你窮都唔駛話人知丫...

藍天蔚 提到...

香港人:

你對曾蔭權有意見,你可以寫blog批鬥他,然後在facebook賣廣告。請不要在這裡賣廣告。

藍天蔚

藍天蔚 提到...

derek,

語文雜交很尋常。話人知自己好窮的也大有人在。其實我都好窮.........下刪一萬字。

藍天蔚

匿名 提到...

你的中文水平也不是好到那吧?
這樣批評別人似乎不太厚道了
贈你一句:" 五十步笑一百步"!

藍天蔚 提到...

匿名:

歡迎指正,但為什麼要「厚道」?你知道正是這種「厚道」,令香港的中文水準每況愈下。

啊,因為那是明報的社評,所以要「厚道」一點,不要批評。啊,因為那是特首的「講話」,所以也一定沒有錯。啊,因為那是校長寫的批評教育制度的文章,所以一定有我們不懂的專業知識.....所以都不要批評。

你知道這樣會令下一代不懂中文嗎?一張自認是「最有公信力」的報紙,寫的社評完全是垃圾,邏輯不通有之,滿紙歪理有之。聽特首說話如嚼蠟;校長寫的文章,連最基本的要求:令讀者明白也做不到,為什麼不可以批評?

你知道嗎?我看過很多「小朋友」寫的文章/信件,左一句土共語,右一句歐式句子,都不是人讀的東西,他們不覺得有問題,因為他們四周全充斥這種垃圾,我們的下一代已習已為常,分不開什麼才是「中文」。

我只是盡力而為。如果能令這些「一百步」的人,變成「五十步」,那我也很偉大了,是不是?

如果你認為我的中文不好,歡迎你也開一個blog專講中文。

藍天蔚

kase 提到...

小弟經陳雲君大作《執正中文》介紹,冒昧造訪貴版,閱畢此文,非常贊同版主見解。乍見兩處未臻完善,特此留言,班門弄斧,敬希見教。

一. 文首聲明提及「引我上釣(即fishing)的電郵」,可能為“phishing"之誤寫。”Phishing"與“fishing"讀音相近,字義迥異。”Phishing"專指騙徒偽裝合法機構盜取用者財務資料,而”fishing e-mail“則屬生造詞。

二. 尾段所寫「中文大學教出只能寫這種水平的中文的大學畢業生,是不是有損校譽?」,文意混淆,是以大學教導無方,須引以為恥、抑或譚氏胸無點墨,有損校譽?此外,末句洋文味重,中文鮮以「如果⋯⋯」收筆,而無下文結尾。建議修改如下:『如果這篇電郵的確出自譚先生手筆的話,此等劣文豈不令中文大學聲名掃地? 』若以中大為靶,可考慮改為:『假若譚先生確是執筆之人,畢業生中文程度如斯不濟,學府自稱中文大學豈非有欺世盜名之嫌?』

小弟未諳倉頡,耗盡心血,始得拙文幾句。版主往往妙語連珠,持之以恆,在下甘拜下風。萬望此版繼續發揚光大,則廣大讀眾之福矣!